< Ayubu 27 >
1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
ヨブはまた言葉をついで言った、
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。