< Ayubu 27 >
1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Jób pedig folytatá az ő beszédét, monda:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
Él az Isten, a ki az én igazamat elfordította, és a Mindenható, a ki keserűséggel illette az én lelkemet,
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Hogy mindaddig, a míg az én lelkem én bennem van, és az Istennek lehellete van az én orromban;
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
Az én ajakim nem szólnak álnokságot, és az én nyelvem nem mond csalárdságot!
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak néktek! A míg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Igazságomhoz ragaszkodom, róla le nem mondok; napjaim miatt nem korhol az én szívem.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Ellenségem lesz olyan, mint a gonosz, és a ki ellenem támad, mint az álnok.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Mert micsoda reménysége lehet a képmutatónak, hogy telhetetlenkedett, ha az Isten mégis elragadja az ő lelkét?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Meghallja-é kiáltását az Isten, ha eljő a nyomorúság reá?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Vajjon gyönyörködhetik-é a Mindenhatóban; segítségül hívhatja-é mindenkor az Istent?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Megtanítlak benneteket Isten dolgaira; a mik a Mindenhatónál vannak, nem titkolom el.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Ímé, ti is mindnyájan látjátok: miért van hát, hogy hiábavalósággal hivalkodtok?!
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Ez a gonosz embernek osztályrésze Istentől, és a kegyetlenek öröksége a Mindenhatótól, a melyet elvesznek:
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Ha megsokasulnak is az ő fiai, a kardnak sokasulnak meg, és az ő magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Az ő maradékai dögvész miatt temettetnek el, és az ő özvegyeik meg sem siratják.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Ha mint a port, úgy halmozná is össze az ezüstöt, és úgy szerezné is össze ruháit, mint a sarat:
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
Összeszerezheti ugyan, de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Házát pók módjára építette föl, és olyanná, mint a csősz-csinálta kunyhó.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Gazdagon fekszik le, mert nincsen kifosztva; felnyitja szemeit és semmije sincsen.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Meglepi őt, mint az árvíz, a félelem, éjjel ragadja el a zivatar.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Felkapja őt a keleti szél és elviszi, elragadja őt helyéről.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
Nyilakat szór reá és nem kiméli; futva kell futnia keze elől.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Csapkodják felette kezeiket, és kisüvöltik őt az ő lakhelyéből.