< Ayubu 27 >
1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.