< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.

< Ayubu 27 >