< Ayubu 27 >
1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.