< Ayubu 27 >
1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.