< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
[Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.

< Ayubu 27 >