< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Job reprit sa parabole, et dit,
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
« Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
(car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
« Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
« C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.

< Ayubu 27 >