< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.

< Ayubu 27 >