< Ayubu 27 >
1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
[by] [the] life Of God [who] he has taken away right my and [the] Almighty [who] he has made bitter self my.
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
For all still breath my [is] in me and [the] spirit of God [is] in nostril[s] my.
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
If they will speak lips my injustice and tongue my if it will utter deceit.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Far be it to me if I will declare right you until I will expire not I will put aside integrity my from me.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
On righteousness my I have kept hold and not I will let go it not it reproaches heart my any of days my.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
May he be like a wicked [person] enemy my and [one who] raises himself against me like an evil-doer.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
For what? [is the] hope of a godless [person] if he will cut off if he will take away God life his.
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
¿ Cry his will he hear - God if it will come on him distress.
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Or? on [the] Almighty will he take delight will he call on? God at every time.
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
I will instruct you in [the] hand of God [that] which [is] with [the] Almighty not I will hide.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
There! you all of you you have seen and why? this vanity do you act in vain.
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
This - [is the] portion of a person wicked - with God and [the] inheritance of ruthless [people] [which] from [the] Almighty they will receive.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
If they will increase children his for [the] sword and descendants his not they will be satisfied bread.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
(Survivors his *Q(K)*) by death they will be buried and widows his not they will weep.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
If he will heap up like dust silver and like clay he will prepare clothing.
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
He will prepare [it] and a righteous [person] he will wear [it] and [the] silver [the] innocent he will divide up.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
He has built like moth house his and like a shelter [which] he has made a watchman.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Rich he will lie down and not he will be removed eyes his he opens and there not [is] it.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
It overtakes him like waters sudden terror night it steals away him a storm-wind.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
It will lift up him an east wind so he may go and it will whirl away him from place his.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
And he will throw [it] on him and not he will show pity from hand his certainly he will flee.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Someone will clap on him hands their so he may hiss on him from place his.