< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Job again took up his parable, and said,
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Ayubu 27 >