< Ayubu 27 >
1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
And Job continued his parable and said,
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
[As] God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when God taketh away his soul?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Will God hear his cry when distress cometh upon him?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon God?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: —
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.