< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
And Job again took up his discourse, and said,
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has vexed my soul.
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
(For my life is yet whole in me. And the spirit of God is in my nostrils.)
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Behold, all ye yourselves have seen it. Why then have ye become altogether vain?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay,
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
He builds his house as the moth, and as a booth which the keeper makes.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
He lies down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
The east wind carries him away, and he departs, and it sweeps him out of his place.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
For God shall hurl at him, and not spare. He would gladly flee out of his hand.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Ayubu 27 >