< Ayubu 27 >
1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!