< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
И Иов продължи беседата си като казваше:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.

< Ayubu 27 >