< Ayubu 26 >
1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
E GIOBBE rispose, e disse:
2 “Mmemsaidiaje aliyedhaifu!
O quanto hai tu [bene] aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco!
3 Jinsi gani mmemshauri asiye na hekima na kutamka maneno yenye maarifa kwake!
O quanto hai tu [ben] consigliato colui che è privo di sapienza, E [gli] hai largamente dimostrata la ragione!
4 Kwa msaada wa nani mmesema maneno haya? Ni roho ya nani iliyotoka ndani yenu?
A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?
5 Maiti inatetemeka chini ya maji, na vyote wilivyomo ndani yake.
I giganti sono stati formati [da Dio], E [gli animali] che stanno nelle acque [sono stati formati] sotto esse.
6 Kuzimu kuko wazi mbele ya Mungu; uharibifu hauna kizuizi dhidi yake. (Sheol )
L'inferno [è] ignudo davanti a lui, E non [vi è] copritura alcuna al [luogo del]la perdizione. (Sheol )
7 Huitandaza kaskazi juu ya nafasi wazi na kuining'iniza dunia hewani.
Egli distende l'Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.
8 Huyafunga maji katika mawingu yake mazito, lakini hayagawanyiki chini yake.
Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.
9 Huufunika uso wa mwezi na kueneza mawingu yake juu yake.
Egli tavola la superficie del [suo] trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso.
10 Amechora ukingo wa duara juu ya maji kama mpaka kati ya nuru na giza.
Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, [Il qual durerà] infino alla fine della luce e delle tenebre.
11 Nguzo za mbinguni zinatikisika na zimestushwa na kukemea kwake.
Le colonne de' cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli [le] sgrida.
12 Aliituliza bahari kwa uwezo wake; kwa ufahamu wake alimwaribu Rahab
Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.
13 Kwa pumzi yake, aliziondoa mbingu kwa dhorubu; mbingu ziliondolewa kwa dhorubu; mkono wake ulimchoma nyoka anayekimbia.
Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.
14 Tazama, hizi si zaidi ya madogo ya njia zake; Jinsi gani tunasikia akitunong'oneza! Ni nani awezaye kufahamu uwezo wake.
Ecco, queste cose [son solo] alcune particelle delle sue vie; E quanto poco [è] quel che noi [ne] abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze?