< Ayubu 26 >
1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Mais Job répondit, et dit:
2 “Mmemsaidiaje aliyedhaifu!
Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
3 Jinsi gani mmemshauri asiye na hekima na kutamka maneno yenye maarifa kwake!
Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
4 Kwa msaada wa nani mmesema maneno haya? Ni roho ya nani iliyotoka ndani yenu?
A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
5 Maiti inatetemeka chini ya maji, na vyote wilivyomo ndani yake.
Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
6 Kuzimu kuko wazi mbele ya Mungu; uharibifu hauna kizuizi dhidi yake. (Sheol )
L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol )
7 Huitandaza kaskazi juu ya nafasi wazi na kuining'iniza dunia hewani.
Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
8 Huyafunga maji katika mawingu yake mazito, lakini hayagawanyiki chini yake.
Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
9 Huufunika uso wa mwezi na kueneza mawingu yake juu yake.
Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
10 Amechora ukingo wa duara juu ya maji kama mpaka kati ya nuru na giza.
Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
11 Nguzo za mbinguni zinatikisika na zimestushwa na kukemea kwake.
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
12 Aliituliza bahari kwa uwezo wake; kwa ufahamu wake alimwaribu Rahab
Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
13 Kwa pumzi yake, aliziondoa mbingu kwa dhorubu; mbingu ziliondolewa kwa dhorubu; mkono wake ulimchoma nyoka anayekimbia.
Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
14 Tazama, hizi si zaidi ya madogo ya njia zake; Jinsi gani tunasikia akitunong'oneza! Ni nani awezaye kufahamu uwezo wake.
Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?