< Ayubu 26 >

1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Or Job reprenant dit:
2 “Mmemsaidiaje aliyedhaifu!
A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
3 Jinsi gani mmemshauri asiye na hekima na kutamka maneno yenye maarifa kwake!
Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
4 Kwa msaada wa nani mmesema maneno haya? Ni roho ya nani iliyotoka ndani yenu?
A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
5 Maiti inatetemeka chini ya maji, na vyote wilivyomo ndani yake.
Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
6 Kuzimu kuko wazi mbele ya Mungu; uharibifu hauna kizuizi dhidi yake. (Sheol h7585)
L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol h7585)
7 Huitandaza kaskazi juu ya nafasi wazi na kuining'iniza dunia hewani.
Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
8 Huyafunga maji katika mawingu yake mazito, lakini hayagawanyiki chini yake.
Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
9 Huufunika uso wa mwezi na kueneza mawingu yake juu yake.
Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
10 Amechora ukingo wa duara juu ya maji kama mpaka kati ya nuru na giza.
La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
11 Nguzo za mbinguni zinatikisika na zimestushwa na kukemea kwake.
Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
12 Aliituliza bahari kwa uwezo wake; kwa ufahamu wake alimwaribu Rahab
Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
13 Kwa pumzi yake, aliziondoa mbingu kwa dhorubu; mbingu ziliondolewa kwa dhorubu; mkono wake ulimchoma nyoka anayekimbia.
Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
14 Tazama, hizi si zaidi ya madogo ya njia zake; Jinsi gani tunasikia akitunong'oneza! Ni nani awezaye kufahamu uwezo wake.
Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?

< Ayubu 26 >