< Ayubu 24 >

1 Kwa nini nyakati za kuwahukumu waovu hazikuwekwa na Mwenyezi? Kwa nini siyo wale waliowaaminifu kwa Mungu huziona siku za hukumu zikija?
Зашто Свемогућем нису сакривена времена? И који Га знају, не виде дана Његових?
2 Kuna waovu waondoao alama za mipaka; kuna waovu walichukua kundi kwa nguvu na kulifanya lao.
Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;
3 Wanawadhurumu wanyonge punda wao; wanachukua ng'ombe wa mjane kuwa dhamana.
Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
4 Wanawaondoa wahitaji katika njia zao kwa lazima; masikini wa dunia yote wanajificha kutoka kwao.
Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
5 Tazama, masikini hawa huenda kufanya kazi kama punda-mwitu mwituni, akitafuta chakula kwa uangalifu; pengine Araba itawapatia chakula kwa ajili ya watoto wao.
Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
6 Masikini huvuna katika mashamba ya wengine usiku; wanakusanya zabibu kidogo kutokana na mapato ya waovu.
Жању њиву и беру виноград који није њихов;
7 Wana lala bila kujifunika wakati wa usiku; hawana cha kujifunika wakati wa baridi.
Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
8 Wanalowanishwa na mvua ya milimani; wanalala pembeni mwa miamba mikubwa kwani hawana makao.
Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
9 Kuna waovu wanaowapokonya yatima katika kifua cha mama zao, na waovu wawachukuao watoto kama dhamana kutoka kwa masikini.
Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
10 Lakini masikini wanatembea uchi; wajapokaa na njaa, wanabebea wengine chakula.
Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
11 Masikini wanazalisha vinono ndani ya nyumba za waovu; wanakanyaga mashinikizo ya waovu, lakini wanakiu.
Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
12 Watu wananung'unika mjini; waliojeruhiwa wanaomboleza, lakini Mungu hasikilizi maombi yao.
Људи у граду уздишу, и душе побијених вичу, а Бог не укида то.
13 Baadhi ya waovu hawa wanaiasi nuru; hawafahamu njia zake, wala kukaa katika njia zake.
Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
14 Muaji huinuka na nuru; huuwa masikini na waitaji; ni kama mwizi wakati wa usiku.
Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
15 Pia, mzinifu hungoja wakati wa usiku; husema, 'Hakuna anionaye.' Hujibadilisha.
И око курварово пази на сумрак говорећи: Да ме око не види. И сакрива лице.
16 Waovu huingia katika nyumba gizani, lakini hujifungia wakati wa mchana; hawajari nuru.
Прокопавају по мраку куће, које обдан себи забележе; не знају за светлост.
17 Kwa kuwa asubuhi kwao wote ni kama giza totoro; wanaamani na vitisho vya giza totoro.
Јер је зора њима свима сен смртни; ако их ко позна, страх их је сена смртног.
18 Wanapotea polepole, lakini, kama povu juu ya maji; shamba lao limelaaniwa; hakuna anayekwenda kufanya kazi katika mashamba yao ya mizabibu.
Брзи су као поврх воде, проклет је део њихов на земљи; неће видети пута виноградског.
19 Kiangazi na joto huondoa barafu; ndivyo kuzimu pia kunavyowaaribu waliotenda dhambi. (Sheol h7585)
Као што суша и врућина граби воде снежне, тако гроб грешнике. (Sheol h7585)
20 Mama yake atamsahau; polepole funza watamuuma; hatakumbukwa tena; kwa hiyo, waovu watavunjika kama mti.
Заборавља их утроба материна, слатки су црвима, не спомињу се више; као дрво скршиће се неправедник.
21 Mwovu anamrarua mgumba; hawatendi jema lolote kwa mjane.
Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
22 Bado Mungu huwaondoa wenye nguvu kwa nguvu zake; huinuka na kuwadhoofisha.
Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
23 Mungu huwaacha wajione wako salama, na wanalifurahia hilo, lakini anayaangalia maisha yao.
Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
24 Watu hawa wanatukuzwa; bado, kitambo tu, watapotea; hakika, watashushwa; watakusanywa kama wengine wote; wataondolewa kama sehemu ya juu ya masikio ya nafaka.
Узвисе се за мало, па их нема; падају и гину као сви други, и као врх од класа одсецају се.
25 Ikiwa sivyo, nani atanithibitisha kuwa mwongo; atakaye fanya maneno yangu kuwa si kitu?”
Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?

< Ayubu 24 >