< Ayubu 24 >

1 Kwa nini nyakati za kuwahukumu waovu hazikuwekwa na Mwenyezi? Kwa nini siyo wale waliowaaminifu kwa Mungu huziona siku za hukumu zikija?
Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
2 Kuna waovu waondoao alama za mipaka; kuna waovu walichukua kundi kwa nguvu na kulifanya lao.
Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
3 Wanawadhurumu wanyonge punda wao; wanachukua ng'ombe wa mjane kuwa dhamana.
They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
4 Wanawaondoa wahitaji katika njia zao kwa lazima; masikini wa dunia yote wanajificha kutoka kwao.
They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
5 Tazama, masikini hawa huenda kufanya kazi kama punda-mwitu mwituni, akitafuta chakula kwa uangalifu; pengine Araba itawapatia chakula kwa ajili ya watoto wao.
Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
6 Masikini huvuna katika mashamba ya wengine usiku; wanakusanya zabibu kidogo kutokana na mapato ya waovu.
They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
7 Wana lala bila kujifunika wakati wa usiku; hawana cha kujifunika wakati wa baridi.
They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
8 Wanalowanishwa na mvua ya milimani; wanalala pembeni mwa miamba mikubwa kwani hawana makao.
Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
9 Kuna waovu wanaowapokonya yatima katika kifua cha mama zao, na waovu wawachukuao watoto kama dhamana kutoka kwa masikini.
They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
10 Lakini masikini wanatembea uchi; wajapokaa na njaa, wanabebea wengine chakula.
From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
11 Masikini wanazalisha vinono ndani ya nyumba za waovu; wanakanyaga mashinikizo ya waovu, lakini wanakiu.
They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
12 Watu wananung'unika mjini; waliojeruhiwa wanaomboleza, lakini Mungu hasikilizi maombi yao.
Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
13 Baadhi ya waovu hawa wanaiasi nuru; hawafahamu njia zake, wala kukaa katika njia zake.
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
14 Muaji huinuka na nuru; huuwa masikini na waitaji; ni kama mwizi wakati wa usiku.
The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
15 Pia, mzinifu hungoja wakati wa usiku; husema, 'Hakuna anionaye.' Hujibadilisha.
The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
16 Waovu huingia katika nyumba gizani, lakini hujifungia wakati wa mchana; hawajari nuru.
He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
17 Kwa kuwa asubuhi kwao wote ni kama giza totoro; wanaamani na vitisho vya giza totoro.
If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
18 Wanapotea polepole, lakini, kama povu juu ya maji; shamba lao limelaaniwa; hakuna anayekwenda kufanya kazi katika mashamba yao ya mizabibu.
He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
19 Kiangazi na joto huondoa barafu; ndivyo kuzimu pia kunavyowaaribu waliotenda dhambi. (Sheol h7585)
Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol h7585)
20 Mama yake atamsahau; polepole funza watamuuma; hatakumbukwa tena; kwa hiyo, waovu watavunjika kama mti.
Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
21 Mwovu anamrarua mgumba; hawatendi jema lolote kwa mjane.
For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
22 Bado Mungu huwaondoa wenye nguvu kwa nguvu zake; huinuka na kuwadhoofisha.
He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
23 Mungu huwaacha wajione wako salama, na wanalifurahia hilo, lakini anayaangalia maisha yao.
God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
24 Watu hawa wanatukuzwa; bado, kitambo tu, watapotea; hakika, watashushwa; watakusanywa kama wengine wote; wataondolewa kama sehemu ya juu ya masikio ya nafaka.
They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
25 Ikiwa sivyo, nani atanithibitisha kuwa mwongo; atakaye fanya maneno yangu kuwa si kitu?”
And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?

< Ayubu 24 >