< Ayubu 24 >

1 Kwa nini nyakati za kuwahukumu waovu hazikuwekwa na Mwenyezi? Kwa nini siyo wale waliowaaminifu kwa Mungu huziona siku za hukumu zikija?
全能者既定期罚恶, 为何不使认识他的人看见那日子呢?
2 Kuna waovu waondoao alama za mipaka; kuna waovu walichukua kundi kwa nguvu na kulifanya lao.
有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
3 Wanawadhurumu wanyonge punda wao; wanachukua ng'ombe wa mjane kuwa dhamana.
他们拉去孤儿的驴, 强取寡妇的牛为当头。
4 Wanawaondoa wahitaji katika njia zao kwa lazima; masikini wa dunia yote wanajificha kutoka kwao.
他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
5 Tazama, masikini hawa huenda kufanya kazi kama punda-mwitu mwituni, akitafuta chakula kwa uangalifu; pengine Araba itawapatia chakula kwa ajili ya watoto wao.
这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物; 他们靠着野地给儿女糊口,
6 Masikini huvuna katika mashamba ya wengine usiku; wanakusanya zabibu kidogo kutokana na mapato ya waovu.
收割别人田间的禾稼, 摘取恶人余剩的葡萄,
7 Wana lala bila kujifunika wakati wa usiku; hawana cha kujifunika wakati wa baridi.
终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
8 Wanalowanishwa na mvua ya milimani; wanalala pembeni mwa miamba mikubwa kwani hawana makao.
在山上被大雨淋湿, 因没有避身之处就挨近磐石。
9 Kuna waovu wanaowapokonya yatima katika kifua cha mama zao, na waovu wawachukuao watoto kama dhamana kutoka kwa masikini.
又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
10 Lakini masikini wanatembea uchi; wajapokaa na njaa, wanabebea wengine chakula.
使人赤身无衣,到处流行, 且因饥饿扛抬禾捆,
11 Masikini wanazalisha vinono ndani ya nyumba za waovu; wanakanyaga mashinikizo ya waovu, lakini wanakiu.
在那些人的围墙内造油,榨酒, 自己还口渴。
12 Watu wananung'unika mjini; waliojeruhiwa wanaomboleza, lakini Mungu hasikilizi maombi yao.
在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
13 Baadhi ya waovu hawa wanaiasi nuru; hawafahamu njia zake, wala kukaa katika njia zake.
又有人背弃光明, 不认识光明的道, 不住在光明的路上。
14 Muaji huinuka na nuru; huuwa masikini na waitaji; ni kama mwizi wakati wa usiku.
杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
15 Pia, mzinifu hungoja wakati wa usiku; husema, 'Hakuna anionaye.' Hujibadilisha.
奸夫等候黄昏, 说:必无眼能见我, 就把脸蒙蔽。
16 Waovu huingia katika nyumba gizani, lakini hujifungia wakati wa mchana; hawajari nuru.
盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
17 Kwa kuwa asubuhi kwao wote ni kama giza totoro; wanaamani na vitisho vya giza totoro.
他们看早晨如幽暗, 因为他们晓得幽暗的惊骇。
18 Wanapotea polepole, lakini, kama povu juu ya maji; shamba lao limelaaniwa; hakuna anayekwenda kufanya kazi katika mashamba yao ya mizabibu.
这些恶人犹如浮萍快快飘去。 他们所得的分在世上被咒诅; 他们不得再走葡萄园的路。
19 Kiangazi na joto huondoa barafu; ndivyo kuzimu pia kunavyowaaribu waliotenda dhambi. (Sheol h7585)
干旱炎热消没雪水; 阴间也如此消没犯罪之辈。 (Sheol h7585)
20 Mama yake atamsahau; polepole funza watamuuma; hatakumbukwa tena; kwa hiyo, waovu watavunjika kama mti.
怀他的母要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义的人必如树折断。
21 Mwovu anamrarua mgumba; hawatendi jema lolote kwa mjane.
他恶待不怀孕不生养的妇人, 不善待寡妇。
22 Bado Mungu huwaondoa wenye nguvu kwa nguvu zake; huinuka na kuwadhoofisha.
然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
23 Mungu huwaacha wajione wako salama, na wanalifurahia hilo, lakini anayaangalia maisha yao.
神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
24 Watu hawa wanatukuzwa; bado, kitambo tu, watapotea; hakika, watashushwa; watakusanywa kama wengine wote; wataondolewa kama sehemu ya juu ya masikio ya nafaka.
他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
25 Ikiwa sivyo, nani atanithibitisha kuwa mwongo; atakaye fanya maneno yangu kuwa si kitu?”
若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?

< Ayubu 24 >