< Ayubu 23 >
1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Därefter tog Job till orda och sade:
2 “Hata leo malalamiko yangu ni machungu; maumivu yangu ni mazito kuliko manung'uniko yangu.
Också i dag vill min klaga göra uppror. Min hand kännes matt för min suckans skull.
3 Ee, ningejua niwezapokumwona! Ee, kwamba ningeweza kwenda alipo!
Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor!
4 Ningeweka shitaka langu mbele yake na kukijaza kinywa changu hoja.
Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.
5 Ningejua ambavyo angenijibu na kufahamu ambavyo angesema juu yangu.
Jag ville väl höra vad han kunde svara mig, och förnimma vad han skulle säga till mig.
6 Je angehojiana nami katika ukuu wa nguvu zake? Hapana, angenisikiliza.
Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.
7 Pale mwenye haki angehojiana nami. Kwa njia hii ningeonekana bila hatia kwa mwamzi wangu.
Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man, ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
8 Tazama, naelekea mashariki, lakini hayupo pale, na upande wa magharibi, lakini siwezi kumwona.
Men går jag mot öster, så är han icke där; går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
9 Kaskazini, anapofanya kazi, lakini siwezi kumwona, na kusini, anapojificha hata nisimwone.
har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke; döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
10 Lakini anaijua njia ninayoichukua; atakapokuwa amenipima, nitatoka kama dhahabu.
Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
11 Mguu wangu umeunganishwa na hatua zake; nimezitunza njia zake na sijageuka.
Vid hans spår har min for hållit fast, hans väg har jag följt, utan att vika av.
12 Sijaiacha amri ya midomo yake; nimeyatii maneno ya kinywa chake.
Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg; mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
13 Lakini yeye ni wa pekee, naniawezaye kumgeuza? Analolitaka, hulitenda.
Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock.
14 Kwa maana hulitimiza agizo lake kinyume changu; anamipango mingi kwa ajili yangu; ipo mingi kama hiyo.
Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del, och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
15 Kwa hiyo, nimetishwa mbele zake; ninapofikiri kumhusu, ninamwogopa.
Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte; när jag betänker det, fruktar jag för honom.
16 Kwani Mungu ameudhoofisha moyo wangu; Mwenyezi amenitisha.
Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
17 Si kwa sababu nimeondolewa na giza, wala siyo kwamba giza nene limeufunika uso wangu.
ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.