< Ayubu 23 >

1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “Hata leo malalamiko yangu ni machungu; maumivu yangu ni mazito kuliko manung'uniko yangu.
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
3 Ee, ningejua niwezapokumwona! Ee, kwamba ningeweza kwenda alipo!
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
4 Ningeweka shitaka langu mbele yake na kukijaza kinywa changu hoja.
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
5 Ningejua ambavyo angenijibu na kufahamu ambavyo angesema juu yangu.
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
6 Je angehojiana nami katika ukuu wa nguvu zake? Hapana, angenisikiliza.
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
7 Pale mwenye haki angehojiana nami. Kwa njia hii ningeonekana bila hatia kwa mwamzi wangu.
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
8 Tazama, naelekea mashariki, lakini hayupo pale, na upande wa magharibi, lakini siwezi kumwona.
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
9 Kaskazini, anapofanya kazi, lakini siwezi kumwona, na kusini, anapojificha hata nisimwone.
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
10 Lakini anaijua njia ninayoichukua; atakapokuwa amenipima, nitatoka kama dhahabu.
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
11 Mguu wangu umeunganishwa na hatua zake; nimezitunza njia zake na sijageuka.
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
12 Sijaiacha amri ya midomo yake; nimeyatii maneno ya kinywa chake.
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
13 Lakini yeye ni wa pekee, naniawezaye kumgeuza? Analolitaka, hulitenda.
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
14 Kwa maana hulitimiza agizo lake kinyume changu; anamipango mingi kwa ajili yangu; ipo mingi kama hiyo.
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
15 Kwa hiyo, nimetishwa mbele zake; ninapofikiri kumhusu, ninamwogopa.
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
16 Kwani Mungu ameudhoofisha moyo wangu; Mwenyezi amenitisha.
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
17 Si kwa sababu nimeondolewa na giza, wala siyo kwamba giza nene limeufunika uso wangu.
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.

< Ayubu 23 >