< Ayubu 23 >

1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Felele pedig Jób, és monda:
2 “Hata leo malalamiko yangu ni machungu; maumivu yangu ni mazito kuliko manung'uniko yangu.
Még most is keserű az én beszédem; súlyosabb rajtam a csapás, ha panaszkodom.
3 Ee, ningejua niwezapokumwona! Ee, kwamba ningeweza kwenda alipo!
Oh ha tudnám, hogy megtalálom őt, elmennék szinte az ő székéig.
4 Ningeweka shitaka langu mbele yake na kukijaza kinywa changu hoja.
Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentő erősségekkel.
5 Ningejua ambavyo angenijibu na kufahamu ambavyo angesema juu yangu.
Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám.
6 Je angehojiana nami katika ukuu wa nguvu zake? Hapana, angenisikiliza.
Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
7 Pale mwenye haki angehojiana nami. Kwa njia hii ningeonekana bila hatia kwa mwamzi wangu.
Ott egy igaz perelne ő vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
8 Tazama, naelekea mashariki, lakini hayupo pale, na upande wa magharibi, lakini siwezi kumwona.
Ámde kelet felé megyek és nincsen ő, nyugot felé és nem veszem őt észre.
9 Kaskazini, anapofanya kazi, lakini siwezi kumwona, na kusini, anapojificha hata nisimwone.
Bal kéz felől cselekszik, de meg nem foghatom; jobb kéz felől rejtőzködik és nem láthatom.
10 Lakini anaijua njia ninayoichukua; atakapokuwa amenipima, nitatoka kama dhahabu.
De ő jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
11 Mguu wangu umeunganishwa na hatua zake; nimezitunza njia zake na sijageuka.
Lábam az ő nyomdokát követte; utát megőriztem és nem hajoltam el.
12 Sijaiacha amri ya midomo yake; nimeyatii maneno ya kinywa chake.
Az ő ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
13 Lakini yeye ni wa pekee, naniawezaye kumgeuza? Analolitaka, hulitenda.
Ő azonban megmarad egy mellett. Kicsoda téríthetné el őt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
14 Kwa maana hulitimiza agizo lake kinyume changu; anamipango mingi kwa ajili yangu; ipo mingi kama hiyo.
Bizony végbe viszi, a mi felőlem elrendeltetett, és ilyen még sok van ő nála.
15 Kwa hiyo, nimetishwa mbele zake; ninapofikiri kumhusu, ninamwogopa.
Azért rettegek az ő színe előtt, és ha csak rá gondolok is, félek tőle.
16 Kwani Mungu ameudhoofisha moyo wangu; Mwenyezi amenitisha.
Mert Isten félemlítette meg az én szívemet, a Mindenható rettentett meg engem.
17 Si kwa sababu nimeondolewa na giza, wala siyo kwamba giza nene limeufunika uso wangu.
Miért is nem pusztultam el e sötétség előtt, vagy miért nem takarta el előlem e homályt?!

< Ayubu 23 >