< Ayubu 23 >

1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Et Job reprenant dit:
2 “Hata leo malalamiko yangu ni machungu; maumivu yangu ni mazito kuliko manung'uniko yangu.
Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
3 Ee, ningejua niwezapokumwona! Ee, kwamba ningeweza kwenda alipo!
Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
4 Ningeweka shitaka langu mbele yake na kukijaza kinywa changu hoja.
Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
5 Ningejua ambavyo angenijibu na kufahamu ambavyo angesema juu yangu.
Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
6 Je angehojiana nami katika ukuu wa nguvu zake? Hapana, angenisikiliza.
Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
7 Pale mwenye haki angehojiana nami. Kwa njia hii ningeonekana bila hatia kwa mwamzi wangu.
Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
8 Tazama, naelekea mashariki, lakini hayupo pale, na upande wa magharibi, lakini siwezi kumwona.
Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
9 Kaskazini, anapofanya kazi, lakini siwezi kumwona, na kusini, anapojificha hata nisimwone.
Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
10 Lakini anaijua njia ninayoichukua; atakapokuwa amenipima, nitatoka kama dhahabu.
Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
11 Mguu wangu umeunganishwa na hatua zake; nimezitunza njia zake na sijageuka.
J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
12 Sijaiacha amri ya midomo yake; nimeyatii maneno ya kinywa chake.
De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
13 Lakini yeye ni wa pekee, naniawezaye kumgeuza? Analolitaka, hulitenda.
Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
14 Kwa maana hulitimiza agizo lake kinyume changu; anamipango mingi kwa ajili yangu; ipo mingi kama hiyo.
C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
15 Kwa hiyo, nimetishwa mbele zake; ninapofikiri kumhusu, ninamwogopa.
Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
16 Kwani Mungu ameudhoofisha moyo wangu; Mwenyezi amenitisha.
Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
17 Si kwa sababu nimeondolewa na giza, wala siyo kwamba giza nene limeufunika uso wangu.
J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.

< Ayubu 23 >