< Ayubu 23 >

1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Tedy odpověděl Job a řekl:
2 “Hata leo malalamiko yangu ni machungu; maumivu yangu ni mazito kuliko manung'uniko yangu.
Což vždy předce naříkání mé za zpouru jmíno bude, ješto bída má těžší jest nežli lkání mé?
3 Ee, ningejua niwezapokumwona! Ee, kwamba ningeweza kwenda alipo!
Ó bych věděl, kde ho najíti, šel bych až k trůnu jeho.
4 Ningeweka shitaka langu mbele yake na kukijaza kinywa changu hoja.
Pořádně bych před ním vedl při, a ústa svá naplnil bych důvody.
5 Ningejua ambavyo angenijibu na kufahamu ambavyo angesema juu yangu.
Zvěděl bych, jakými slovy by mně odpověděl, a porozuměl bych, co by mi řekl.
6 Je angehojiana nami katika ukuu wa nguvu zake? Hapana, angenisikiliza.
Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.
7 Pale mwenye haki angehojiana nami. Kwa njia hii ningeonekana bila hatia kwa mwamzi wangu.
Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.
8 Tazama, naelekea mashariki, lakini hayupo pale, na upande wa magharibi, lakini siwezi kumwona.
Ale aj, půjdu-li upřímo dále, tam ho není; pakli nazpět, nepostihnu ho.
9 Kaskazini, anapofanya kazi, lakini siwezi kumwona, na kusini, anapojificha hata nisimwone.
By i čím zaměstknán byl na levo, předce ho nespatřím; zastře-li se na pravo, ovšem ho neuzřím.
10 Lakini anaijua njia ninayoichukua; atakapokuwa amenipima, nitatoka kama dhahabu.
Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži.
11 Mguu wangu umeunganishwa na hatua zake; nimezitunza njia zake na sijageuka.
Šlepějí zajisté jeho přídržela se noha má, cesty jeho šetřil jsem, abych se s ní neuchyloval.
12 Sijaiacha amri ya midomo yake; nimeyatii maneno ya kinywa chake.
Aniž od přikázaní rtů jeho uchýlil jsem se, nýbrž ustaviv se na tom, schované jsem měl řeči úst jeho.
13 Lakini yeye ni wa pekee, naniawezaye kumgeuza? Analolitaka, hulitenda.
On pak jestliže při čem stojí, kdo jej odvrátí? Ano duše jeho čehož jen žádá, toho hned dovodí.
14 Kwa maana hulitimiza agizo lake kinyume changu; anamipango mingi kwa ajili yangu; ipo mingi kama hiyo.
A vykoná uložení své o mně; nebo takových příkladů mnoho jest při něm.
15 Kwa hiyo, nimetishwa mbele zake; ninapofikiri kumhusu, ninamwogopa.
Pročež před tváří jeho děsím se; když to rozvažuji, lekám se ho.
16 Kwani Mungu ameudhoofisha moyo wangu; Mwenyezi amenitisha.
Bůh zajisté zemdlil srdce mé, a Všemohoucí předěsil mne,
17 Si kwa sababu nimeondolewa na giza, wala siyo kwamba giza nene limeufunika uso wangu.
Tak že sotva jsem nezahynul v těch temnostech; nebo před tváří mou nezakryl mrákoty.

< Ayubu 23 >