< Ayubu 22 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.