< Ayubu 22 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.

< Ayubu 22 >