< Ayubu 22 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
사람이 어찌 하나님께 유익하게 하겠느냐 지혜로운 자도 스스로 유익할 따름이니라
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
네가 의로운들 전능자에게 무슨 기쁨이 있겠으며 네 행위가 온전한들 그에게 무슨 이익이 있겠느냐
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
하나님이 너를 책망하시며 너를 심문하심이 너의 경외함을 인함 이냐
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
네 악이 크지 아니하냐 네 죄악이 극하니라
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
까닭없이 형제의 물건을 볼모 잡으며 헐벗은 자의 의복을 벗기며
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
갈한 자에게 물을 마시우지 아니하며 주린 자에게 식물을 주지 아니하였구나
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
권세있는 자가 토지를 얻고 존귀한 자가 거기서 사는구나
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
네가 과부를 공수로 돌아가게 하며 고아의 팔을 꺾는구나
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
이러므로 올무들이 너를 둘러있고 두려움이 홀연히 너를 침범하며
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
어두움이 너로 보지 못하게 하고 창수가 너를 덮느니라
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
하나님이 높은 하늘에 계시지 아니하냐 보라 별의 높음이 얼마나 높은가
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
그러나 네 말은 하나님이 무엇을 아시며 흑암 중에서 어찌 심판 하실 수 있으랴
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
빽빽한 구름이 그를 가리운즉 그가 보지 못하시고 궁창으로 걸어다니실 뿐이라 하는구나
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
네가 악인의 밟던 옛적 길을 지키려느냐
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
그들은 때가 이르기 전에 끊어버리웠고 그 터는 하수로 인하여 함몰되었느니라
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
그들이 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 하며 또 말하기를 전능자가 우리를 위하여 무엇을 하실 수 있으랴 하였으나
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
하나님이 좋은 것으로 그 집에 채우셨느니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
의인은 보고 기뻐하고 무죄자는 그들을 비웃기를
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
우리의 대적이 끊어졌고 그 남은 것이 불사른 바 되었다 하느니라
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
너는 하나님과 화목하고 평안하라 그리하면 복이 네게 임하리라
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
청컨대 너는 그 입에서 교훈을 받고 그 말씀을 네 마음에 두라
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
네가 만일 전능자에게로 돌아가고 또 네 장막에서 불의를 멀리 버리면 다시 흥하리라
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
네 보배를 진토에 버리고 오빌의 금을 강 가의 돌에 버리라
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
그리하면 전능자가 네 보배가 되시며 네게 귀한 은이 되시리니
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
이에 네가 전능자를 기뻐하여 하나님께로 얼굴을 들 것이라
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
너는 그에게 기도하겠고 그는 들으실 것이며 너의 서원한 것을 네가 갚으리라
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
네가 무엇을 경영하면 이루어질 것이요 네 길에 빛이 비취리라
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
네가 낮춤을 받거든 높아지리라고 말하라 하나님은 겸손한 자를 구원하시느니라
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
무죄한 자가 아니라도 건지시리니 네 손이 깨끗함을 인하여 그런자가 건지심을 입으리라