< Ayubu 22 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし