< Ayubu 22 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.