< Ayubu 22 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
A te isteni félelmedért fedd-é téged, és azért perel-é veled?
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, és az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.

< Ayubu 22 >