< Ayubu 22 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Eliphas von Theman antwortete und sprach:
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
“Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.

< Ayubu 22 >