< Ayubu 22 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
L'homme est-il utile à Dieu?
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
“Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.