< Ayubu 22 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.

< Ayubu 22 >