< Ayubu 22 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Ayubu 22 >