< Ayubu 22 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
"Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."

< Ayubu 22 >