< Ayubu 22 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.