< Ayubu 22 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.