< Ayubu 21 >
1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Отвещав же Иов, рече:
2 “Sikilizeni hotuba yangu kwa makini, hii na iwe faraja yenu.
послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
3 Nimeteswa, lakini pia nitasema; nikisha kusema, endeleeni kudhihaki.
потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
4 Lakini kwangu mimi, malalamikio yangu ni kwa mtu? Kwa nini nisiwe mwenye subira?
Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
5 Nitazameni na mshangae, nanyi wekeni mkono wenu midomoni mwenu.
Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
6 Ninapoyafikiria mateso yangu, ninaumizwa, mwili wangu unaogopa.
Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
7 Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wanazeeka, na kuwa na uwezo katika madaraka?
Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
8 Wazao wao wanathibitishwa mbele zao, na uzao wao unaimarika machoni pao.
Семя их по души, чада же их пред очима.
9 Nyumba zao ziko salama mbali na hofu; wala fimbo ya Mungu haiko juu yao.
Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
10 Dume lao la ng'ombe linazalisha; halishindwi kufanya hivyo; ng'ombe wao anazaa na hafishi ndama wake akiwa mchanga.
Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
11 Wanawapeleka wadogo wao kama kundi la kondoo, na watoto wao hucheza.
Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
12 Wanaimba kwa tari na vinubi na hufurahi kwa muziki na zomari.
вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
13 Wanatumia siku zao katika mafanikio, na wanashuka kuzimu kwa utulivu. (Sheol )
Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol )
14 Wanamwambia Mungu, 'Ondoka kwetu kwani hatutaki ufahamu wowote juu ya njia zako.
Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
15 Mwenye enzi ni nani, hata tumwabudu? Tutafaidika na nini tukimwabudu? Tutapata faida gani ikiwa tutamwomba?
что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
16 Tazama, je mafanikio yao hayamo katika mikono yao wenyewe? Sina cha kufanya na ushauri wa waovu.
В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
17 Mara ngapi taa za waovu huzimwa, au kwamba majanga huja juu yao? Mara ngapi inatokea kwamba Mungu husambaza huzuni kwao kwa hasira?
Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
18 Ni mara ngapi inatokea kwamba wanakuwa kama mabua mbele ya upepo au kama makapi yanayopeperushwa na dhoruba?
будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
19 Mnasema, 'Mungu huweka hatia ya mtu kwa watoto wake kuilipa.' Na alipe yeye mwenyewe, ili kwamba aweze kujua hatia yake mwenyewe.
Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
20 Acha macho yake yaone uangamivu wake mwenyewe, na acha anywe gadhabu ya Mwenyezi.
Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
21 Kwani anaangaliaje familia yake mbele yake idadi ya miezi yake inapokwisha.
Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
22 Je kuna mtu anaweza kumfundisha Mungu maarifa kwa kuwa yeye huwaukumu hata walio juu?
Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
23 Mtu mmoja ufa katika nguvu zake kamili, akiwa na utulivu kabisa na kwa amani.
Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
24 Mwili wake hauna uhitaji, na kiini cha mifupa yake ina unyevu na afya njema.
утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
25 Mtu mwingine ufa kwa uchungu wa nafsi, bila kujifurahisha kwa jambo lolote jema.
Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
26 Wanazikwa kaburini wote kwa pamoja, funza wanawafunika wote.
Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
27 Tazama, nayajua mawazo yenu, na jinsi mnavyotaka kunikosesha.
Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
28 Kwa kuwa mwasema, 'Iko wapi sasa nyumba ya mwana wa mfalme? Liko wapi kao alipokaa mwovu?'
яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
29 Je hamjawauliza wasafiri? Hamfahamu wanavyoweza kusema,
Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
30 kwamba mwovu anaepushwa na siku ya shida, na kwamba anawekwa mbali na siku ya gadhabu?
Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
31 Ni nani atakaye ituhumu siku ya mwovu mbele yake? Ni nani atakayemwadhibu kwa alichokifanya?
Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
32 Hata hivyo atapelekwa kaburini; watu wataliona kaburi lake.
И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
33 Udongo wa bondeni utakuwa mtamu kwake; watu wote watamfuata, hata kuwe na watu wengi mbele yake.
Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
34 Ni jinsi gani basi mtanifariji bila kufikiri, kwa kuwa majibu yenu hayana lolote ila uongo?”
Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.