< Ayubu 21 >

1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
2 “Sikilizeni hotuba yangu kwa makini, hii na iwe faraja yenu.
Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
3 Nimeteswa, lakini pia nitasema; nikisha kusema, endeleeni kudhihaki.
Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
4 Lakini kwangu mimi, malalamikio yangu ni kwa mtu? Kwa nini nisiwe mwenye subira?
Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
5 Nitazameni na mshangae, nanyi wekeni mkono wenu midomoni mwenu.
Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
6 Ninapoyafikiria mateso yangu, ninaumizwa, mwili wangu unaogopa.
Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
7 Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wanazeeka, na kuwa na uwezo katika madaraka?
Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
8 Wazao wao wanathibitishwa mbele zao, na uzao wao unaimarika machoni pao.
Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
9 Nyumba zao ziko salama mbali na hofu; wala fimbo ya Mungu haiko juu yao.
Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
10 Dume lao la ng'ombe linazalisha; halishindwi kufanya hivyo; ng'ombe wao anazaa na hafishi ndama wake akiwa mchanga.
Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
11 Wanawapeleka wadogo wao kama kundi la kondoo, na watoto wao hucheza.
Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
12 Wanaimba kwa tari na vinubi na hufurahi kwa muziki na zomari.
Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
13 Wanatumia siku zao katika mafanikio, na wanashuka kuzimu kwa utulivu. (Sheol h7585)
Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol h7585)
14 Wanamwambia Mungu, 'Ondoka kwetu kwani hatutaki ufahamu wowote juu ya njia zako.
Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
15 Mwenye enzi ni nani, hata tumwabudu? Tutafaidika na nini tukimwabudu? Tutapata faida gani ikiwa tutamwomba?
Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
16 Tazama, je mafanikio yao hayamo katika mikono yao wenyewe? Sina cha kufanya na ushauri wa waovu.
(Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
17 Mara ngapi taa za waovu huzimwa, au kwamba majanga huja juu yao? Mara ngapi inatokea kwamba Mungu husambaza huzuni kwao kwa hasira?
Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
18 Ni mara ngapi inatokea kwamba wanakuwa kama mabua mbele ya upepo au kama makapi yanayopeperushwa na dhoruba?
Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
19 Mnasema, 'Mungu huweka hatia ya mtu kwa watoto wake kuilipa.' Na alipe yeye mwenyewe, ili kwamba aweze kujua hatia yake mwenyewe.
Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
20 Acha macho yake yaone uangamivu wake mwenyewe, na acha anywe gadhabu ya Mwenyezi.
Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
21 Kwani anaangaliaje familia yake mbele yake idadi ya miezi yake inapokwisha.
Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
22 Je kuna mtu anaweza kumfundisha Mungu maarifa kwa kuwa yeye huwaukumu hata walio juu?
Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
23 Mtu mmoja ufa katika nguvu zake kamili, akiwa na utulivu kabisa na kwa amani.
Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
24 Mwili wake hauna uhitaji, na kiini cha mifupa yake ina unyevu na afya njema.
Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
25 Mtu mwingine ufa kwa uchungu wa nafsi, bila kujifurahisha kwa jambo lolote jema.
Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
26 Wanazikwa kaburini wote kwa pamoja, funza wanawafunika wote.
Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
27 Tazama, nayajua mawazo yenu, na jinsi mnavyotaka kunikosesha.
Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
28 Kwa kuwa mwasema, 'Iko wapi sasa nyumba ya mwana wa mfalme? Liko wapi kao alipokaa mwovu?'
Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
29 Je hamjawauliza wasafiri? Hamfahamu wanavyoweza kusema,
Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
30 kwamba mwovu anaepushwa na siku ya shida, na kwamba anawekwa mbali na siku ya gadhabu?
Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
31 Ni nani atakaye ituhumu siku ya mwovu mbele yake? Ni nani atakayemwadhibu kwa alichokifanya?
Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
32 Hata hivyo atapelekwa kaburini; watu wataliona kaburi lake.
Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
33 Udongo wa bondeni utakuwa mtamu kwake; watu wote watamfuata, hata kuwe na watu wengi mbele yake.
Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
34 Ni jinsi gani basi mtanifariji bila kufikiri, kwa kuwa majibu yenu hayana lolote ila uongo?”
Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.

< Ayubu 21 >