< Ayubu 21 >
1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
BUT Job answered and said,
2 “Sikilizeni hotuba yangu kwa makini, hii na iwe faraja yenu.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Nimeteswa, lakini pia nitasema; nikisha kusema, endeleeni kudhihaki.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Lakini kwangu mimi, malalamikio yangu ni kwa mtu? Kwa nini nisiwe mwenye subira?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Nitazameni na mshangae, nanyi wekeni mkono wenu midomoni mwenu.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Ninapoyafikiria mateso yangu, ninaumizwa, mwili wangu unaogopa.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wanazeeka, na kuwa na uwezo katika madaraka?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 Wazao wao wanathibitishwa mbele zao, na uzao wao unaimarika machoni pao.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Nyumba zao ziko salama mbali na hofu; wala fimbo ya Mungu haiko juu yao.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Dume lao la ng'ombe linazalisha; halishindwi kufanya hivyo; ng'ombe wao anazaa na hafishi ndama wake akiwa mchanga.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Wanawapeleka wadogo wao kama kundi la kondoo, na watoto wao hucheza.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Wanaimba kwa tari na vinubi na hufurahi kwa muziki na zomari.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Wanatumia siku zao katika mafanikio, na wanashuka kuzimu kwa utulivu. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
14 Wanamwambia Mungu, 'Ondoka kwetu kwani hatutaki ufahamu wowote juu ya njia zako.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Mwenye enzi ni nani, hata tumwabudu? Tutafaidika na nini tukimwabudu? Tutapata faida gani ikiwa tutamwomba?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Tazama, je mafanikio yao hayamo katika mikono yao wenyewe? Sina cha kufanya na ushauri wa waovu.
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Mara ngapi taa za waovu huzimwa, au kwamba majanga huja juu yao? Mara ngapi inatokea kwamba Mungu husambaza huzuni kwao kwa hasira?
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 Ni mara ngapi inatokea kwamba wanakuwa kama mabua mbele ya upepo au kama makapi yanayopeperushwa na dhoruba?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 Mnasema, 'Mungu huweka hatia ya mtu kwa watoto wake kuilipa.' Na alipe yeye mwenyewe, ili kwamba aweze kujua hatia yake mwenyewe.
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 Acha macho yake yaone uangamivu wake mwenyewe, na acha anywe gadhabu ya Mwenyezi.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Kwani anaangaliaje familia yake mbele yake idadi ya miezi yake inapokwisha.
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Je kuna mtu anaweza kumfundisha Mungu maarifa kwa kuwa yeye huwaukumu hata walio juu?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Mtu mmoja ufa katika nguvu zake kamili, akiwa na utulivu kabisa na kwa amani.
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Mwili wake hauna uhitaji, na kiini cha mifupa yake ina unyevu na afya njema.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Mtu mwingine ufa kwa uchungu wa nafsi, bila kujifurahisha kwa jambo lolote jema.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Wanazikwa kaburini wote kwa pamoja, funza wanawafunika wote.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Tazama, nayajua mawazo yenu, na jinsi mnavyotaka kunikosesha.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Kwa kuwa mwasema, 'Iko wapi sasa nyumba ya mwana wa mfalme? Liko wapi kao alipokaa mwovu?'
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Je hamjawauliza wasafiri? Hamfahamu wanavyoweza kusema,
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 kwamba mwovu anaepushwa na siku ya shida, na kwamba anawekwa mbali na siku ya gadhabu?
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Ni nani atakaye ituhumu siku ya mwovu mbele yake? Ni nani atakayemwadhibu kwa alichokifanya?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Hata hivyo atapelekwa kaburini; watu wataliona kaburi lake.
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Udongo wa bondeni utakuwa mtamu kwake; watu wote watamfuata, hata kuwe na watu wengi mbele yake.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Ni jinsi gani basi mtanifariji bila kufikiri, kwa kuwa majibu yenu hayana lolote ila uongo?”
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?