< Ayubu 21 >
1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Then Job answered, and said:
2 “Sikilizeni hotuba yangu kwa makini, hii na iwe faraja yenu.
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Nimeteswa, lakini pia nitasema; nikisha kusema, endeleeni kudhihaki.
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 Lakini kwangu mimi, malalamikio yangu ni kwa mtu? Kwa nini nisiwe mwenye subira?
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Nitazameni na mshangae, nanyi wekeni mkono wenu midomoni mwenu.
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Ninapoyafikiria mateso yangu, ninaumizwa, mwili wangu unaogopa.
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wanazeeka, na kuwa na uwezo katika madaraka?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Wazao wao wanathibitishwa mbele zao, na uzao wao unaimarika machoni pao.
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 Nyumba zao ziko salama mbali na hofu; wala fimbo ya Mungu haiko juu yao.
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Dume lao la ng'ombe linazalisha; halishindwi kufanya hivyo; ng'ombe wao anazaa na hafishi ndama wake akiwa mchanga.
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Wanawapeleka wadogo wao kama kundi la kondoo, na watoto wao hucheza.
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Wanaimba kwa tari na vinubi na hufurahi kwa muziki na zomari.
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Wanatumia siku zao katika mafanikio, na wanashuka kuzimu kwa utulivu. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol )
14 Wanamwambia Mungu, 'Ondoka kwetu kwani hatutaki ufahamu wowote juu ya njia zako.
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Mwenye enzi ni nani, hata tumwabudu? Tutafaidika na nini tukimwabudu? Tutapata faida gani ikiwa tutamwomba?
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Tazama, je mafanikio yao hayamo katika mikono yao wenyewe? Sina cha kufanya na ushauri wa waovu.
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 Mara ngapi taa za waovu huzimwa, au kwamba majanga huja juu yao? Mara ngapi inatokea kwamba Mungu husambaza huzuni kwao kwa hasira?
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Ni mara ngapi inatokea kwamba wanakuwa kama mabua mbele ya upepo au kama makapi yanayopeperushwa na dhoruba?
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Mnasema, 'Mungu huweka hatia ya mtu kwa watoto wake kuilipa.' Na alipe yeye mwenyewe, ili kwamba aweze kujua hatia yake mwenyewe.
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Acha macho yake yaone uangamivu wake mwenyewe, na acha anywe gadhabu ya Mwenyezi.
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Kwani anaangaliaje familia yake mbele yake idadi ya miezi yake inapokwisha.
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 Je kuna mtu anaweza kumfundisha Mungu maarifa kwa kuwa yeye huwaukumu hata walio juu?
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Mtu mmoja ufa katika nguvu zake kamili, akiwa na utulivu kabisa na kwa amani.
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 Mwili wake hauna uhitaji, na kiini cha mifupa yake ina unyevu na afya njema.
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 Mtu mwingine ufa kwa uchungu wa nafsi, bila kujifurahisha kwa jambo lolote jema.
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Wanazikwa kaburini wote kwa pamoja, funza wanawafunika wote.
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 Tazama, nayajua mawazo yenu, na jinsi mnavyotaka kunikosesha.
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Kwa kuwa mwasema, 'Iko wapi sasa nyumba ya mwana wa mfalme? Liko wapi kao alipokaa mwovu?'
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Je hamjawauliza wasafiri? Hamfahamu wanavyoweza kusema,
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 kwamba mwovu anaepushwa na siku ya shida, na kwamba anawekwa mbali na siku ya gadhabu?
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Ni nani atakaye ituhumu siku ya mwovu mbele yake? Ni nani atakayemwadhibu kwa alichokifanya?
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Hata hivyo atapelekwa kaburini; watu wataliona kaburi lake.
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Udongo wa bondeni utakuwa mtamu kwake; watu wote watamfuata, hata kuwe na watu wengi mbele yake.
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 Ni jinsi gani basi mtanifariji bila kufikiri, kwa kuwa majibu yenu hayana lolote ila uongo?”
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?