< Ayubu 20 >
1 Ndipo Sofari, Mnaamathi alijibu na kusema,
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 “Mawazo yangu yananifanya mimi nijibu kwa haraka kwa sababu ya mashaka yaliyomo ndani yangu mimi.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 Mimi ninasikia kukemewa ambako kunaniondolea heshima mimi, lakini roho kutoka katika ufahamu wangu hunijibu mimi.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 Je, unafahamu kwamba ukweli huu kutoka enzi za kale, wakati Mungu alipomweka mwanadamu juu ya nchi:
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 ushindi wa mtu mwovu ni mfupi, na furaha ya mtu asiyemcha Mungu hudumu kwa kitambo tu?
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Ingawa urefu wake yeye hufikia juu kwenye mbingu, na kichwa chake yeye kufikia kwenye mawingu,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 bado mtu huyo atapotea siku zote kama mavi yake yeye mwenyewe; wale waliokuwa wamemuona yeye watasema, 'Yuko wapi yeye'?
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 Yeye atapaa mbali kama ndoto na hataonekana; ndivyo ilivyo, yeye atakuwa amefukuzwa mbali kama ono la
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 usiku. Jicho ambalo lilimuona yeye halitamuona yeye tena; mahali pake hapatamuona yeye tena.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 Watoto wake wataomba msamaha kwa watu maskini, mikono yake itaweza kurudisha utajiri wake.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 Mifupa yake imejaa nguvu za ujanani, lakini zitalala naye chini katika mavumbi.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 Japokuwa uovu ni mtamu katika mdomo wake yeye, japokuwa yeye anauficha chini ya ulimi wake yeye,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 japokuwa anaushikilia pale na hauruhusu kwenda lakini bado huushikilia katika mdomo wake yeye -
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 chakula katika koromeo lake yeye hugeuka kuwa uchungu; hugeuka kuwa sumu ya majoka ndani yake yeye.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 Yeye humeza chini utajiri, lakini yeye atautapika tena; Mungu atautoa nje kutoka katika tumbo lake yeye.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 Yeye atamumunya sumu ya majoka; ulimi wa nyoka mwenye sumu utamwua yeye.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 Yeye hatafurahia vijito vya maji, wingi wa asali na siagi.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 Yeye atayarudisha matunda ya kazi yake na hataweza kuyala; yeye hatafurahia utajiri alioupata kwa biashara zake yeye.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 Kwa kuwa yeye amewakandamiza na kuwasahau watu maskini; yeye kwa uonevu, amezichukua mbali nyumba ambazo hakuzijenga yeye.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 Kwa sababu yeye mwenyewe hakujua utoshelevu wowote, yeye hataweza kuokoa kitu chochote katika kile ambacho alijifurahisha.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Hakuna chochote kilichoachwa ambacho yeye hakukimeza; kwa hiyo mafanikio yake yeye hayatakuwa ya kudumu.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 katika wingi wa utajiri wake yeye ataanguka katika mahangaiko; mkono wa kila mmoja ambaye yuko katika umaskini utakuja kinyume chake yeye.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 Wakati akiwa katika kulijaza tumbo lake, Mungu atatupa hasira ya ghadhabu yake juu yake yeye; Mungu ataunyeshea chini juu yake yeye wakati yeye anakula.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 Ingawa mtu huyo atakimbia kutoka katika silaha ya chuma, upinde wa shaba utampiga yeye.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 Mshale utatoboa kupitia mgongoni mwake na utatokezea; ni dhahiri, ncha inayong'ra itatokezea nje kupitia ini lake yeye; watesi huja tena juu yake.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 Giza lliilo kamilika limetunzwa kwa akiba zake; moto usiopulizwa utamla yeye kwa haraka; utameza kile kilichoachwa katika hema yake.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 Mbingu zitauweka wazi uovu wake, na nchi itainuka juu dhidi yake yeye kama shahidi.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 Utajiri wa nyumba yake utatoweka; bidhaa zake zitamwagika mbali siku ya ghadhabu ya Mungu.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 Hii ndiyo sehemu ya mtu mwovu kutoka kwa Mungu, urithi uliotunzwa akiba na Mungu kwa ajili yake yeye.”
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino