< Ayubu 20 >
1 Ndipo Sofari, Mnaamathi alijibu na kusema,
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 “Mawazo yangu yananifanya mimi nijibu kwa haraka kwa sababu ya mashaka yaliyomo ndani yangu mimi.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Mimi ninasikia kukemewa ambako kunaniondolea heshima mimi, lakini roho kutoka katika ufahamu wangu hunijibu mimi.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 Je, unafahamu kwamba ukweli huu kutoka enzi za kale, wakati Mungu alipomweka mwanadamu juu ya nchi:
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 ushindi wa mtu mwovu ni mfupi, na furaha ya mtu asiyemcha Mungu hudumu kwa kitambo tu?
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Ingawa urefu wake yeye hufikia juu kwenye mbingu, na kichwa chake yeye kufikia kwenye mawingu,
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 bado mtu huyo atapotea siku zote kama mavi yake yeye mwenyewe; wale waliokuwa wamemuona yeye watasema, 'Yuko wapi yeye'?
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 Yeye atapaa mbali kama ndoto na hataonekana; ndivyo ilivyo, yeye atakuwa amefukuzwa mbali kama ono la
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 usiku. Jicho ambalo lilimuona yeye halitamuona yeye tena; mahali pake hapatamuona yeye tena.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Watoto wake wataomba msamaha kwa watu maskini, mikono yake itaweza kurudisha utajiri wake.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Mifupa yake imejaa nguvu za ujanani, lakini zitalala naye chini katika mavumbi.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 Japokuwa uovu ni mtamu katika mdomo wake yeye, japokuwa yeye anauficha chini ya ulimi wake yeye,
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 japokuwa anaushikilia pale na hauruhusu kwenda lakini bado huushikilia katika mdomo wake yeye -
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 chakula katika koromeo lake yeye hugeuka kuwa uchungu; hugeuka kuwa sumu ya majoka ndani yake yeye.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Yeye humeza chini utajiri, lakini yeye atautapika tena; Mungu atautoa nje kutoka katika tumbo lake yeye.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Yeye atamumunya sumu ya majoka; ulimi wa nyoka mwenye sumu utamwua yeye.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 Yeye hatafurahia vijito vya maji, wingi wa asali na siagi.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Yeye atayarudisha matunda ya kazi yake na hataweza kuyala; yeye hatafurahia utajiri alioupata kwa biashara zake yeye.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Kwa kuwa yeye amewakandamiza na kuwasahau watu maskini; yeye kwa uonevu, amezichukua mbali nyumba ambazo hakuzijenga yeye.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 Kwa sababu yeye mwenyewe hakujua utoshelevu wowote, yeye hataweza kuokoa kitu chochote katika kile ambacho alijifurahisha.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Hakuna chochote kilichoachwa ambacho yeye hakukimeza; kwa hiyo mafanikio yake yeye hayatakuwa ya kudumu.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 katika wingi wa utajiri wake yeye ataanguka katika mahangaiko; mkono wa kila mmoja ambaye yuko katika umaskini utakuja kinyume chake yeye.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 Wakati akiwa katika kulijaza tumbo lake, Mungu atatupa hasira ya ghadhabu yake juu yake yeye; Mungu ataunyeshea chini juu yake yeye wakati yeye anakula.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 Ingawa mtu huyo atakimbia kutoka katika silaha ya chuma, upinde wa shaba utampiga yeye.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 Mshale utatoboa kupitia mgongoni mwake na utatokezea; ni dhahiri, ncha inayong'ra itatokezea nje kupitia ini lake yeye; watesi huja tena juu yake.
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 Giza lliilo kamilika limetunzwa kwa akiba zake; moto usiopulizwa utamla yeye kwa haraka; utameza kile kilichoachwa katika hema yake.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Mbingu zitauweka wazi uovu wake, na nchi itainuka juu dhidi yake yeye kama shahidi.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 Utajiri wa nyumba yake utatoweka; bidhaa zake zitamwagika mbali siku ya ghadhabu ya Mungu.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Hii ndiyo sehemu ya mtu mwovu kutoka kwa Mungu, urithi uliotunzwa akiba na Mungu kwa ajili yake yeye.”
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.