< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari, Mnaamathi alijibu na kusema,
Then Zophar the Naamathite replied:
2 “Mawazo yangu yananifanya mimi nijibu kwa haraka kwa sababu ya mashaka yaliyomo ndani yangu mimi.
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 Mimi ninasikia kukemewa ambako kunaniondolea heshima mimi, lakini roho kutoka katika ufahamu wangu hunijibu mimi.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 Je, unafahamu kwamba ukweli huu kutoka enzi za kale, wakati Mungu alipomweka mwanadamu juu ya nchi:
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 ushindi wa mtu mwovu ni mfupi, na furaha ya mtu asiyemcha Mungu hudumu kwa kitambo tu?
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Ingawa urefu wake yeye hufikia juu kwenye mbingu, na kichwa chake yeye kufikia kwenye mawingu,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 bado mtu huyo atapotea siku zote kama mavi yake yeye mwenyewe; wale waliokuwa wamemuona yeye watasema, 'Yuko wapi yeye'?
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 Yeye atapaa mbali kama ndoto na hataonekana; ndivyo ilivyo, yeye atakuwa amefukuzwa mbali kama ono la
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 usiku. Jicho ambalo lilimuona yeye halitamuona yeye tena; mahali pake hapatamuona yeye tena.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Watoto wake wataomba msamaha kwa watu maskini, mikono yake itaweza kurudisha utajiri wake.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Mifupa yake imejaa nguvu za ujanani, lakini zitalala naye chini katika mavumbi.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 Japokuwa uovu ni mtamu katika mdomo wake yeye, japokuwa yeye anauficha chini ya ulimi wake yeye,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 japokuwa anaushikilia pale na hauruhusu kwenda lakini bado huushikilia katika mdomo wake yeye -
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 chakula katika koromeo lake yeye hugeuka kuwa uchungu; hugeuka kuwa sumu ya majoka ndani yake yeye.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 Yeye humeza chini utajiri, lakini yeye atautapika tena; Mungu atautoa nje kutoka katika tumbo lake yeye.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Yeye atamumunya sumu ya majoka; ulimi wa nyoka mwenye sumu utamwua yeye.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 Yeye hatafurahia vijito vya maji, wingi wa asali na siagi.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Yeye atayarudisha matunda ya kazi yake na hataweza kuyala; yeye hatafurahia utajiri alioupata kwa biashara zake yeye.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Kwa kuwa yeye amewakandamiza na kuwasahau watu maskini; yeye kwa uonevu, amezichukua mbali nyumba ambazo hakuzijenga yeye.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 Kwa sababu yeye mwenyewe hakujua utoshelevu wowote, yeye hataweza kuokoa kitu chochote katika kile ambacho alijifurahisha.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Hakuna chochote kilichoachwa ambacho yeye hakukimeza; kwa hiyo mafanikio yake yeye hayatakuwa ya kudumu.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 katika wingi wa utajiri wake yeye ataanguka katika mahangaiko; mkono wa kila mmoja ambaye yuko katika umaskini utakuja kinyume chake yeye.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 Wakati akiwa katika kulijaza tumbo lake, Mungu atatupa hasira ya ghadhabu yake juu yake yeye; Mungu ataunyeshea chini juu yake yeye wakati yeye anakula.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 Ingawa mtu huyo atakimbia kutoka katika silaha ya chuma, upinde wa shaba utampiga yeye.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 Mshale utatoboa kupitia mgongoni mwake na utatokezea; ni dhahiri, ncha inayong'ra itatokezea nje kupitia ini lake yeye; watesi huja tena juu yake.
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Giza lliilo kamilika limetunzwa kwa akiba zake; moto usiopulizwa utamla yeye kwa haraka; utameza kile kilichoachwa katika hema yake.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Mbingu zitauweka wazi uovu wake, na nchi itainuka juu dhidi yake yeye kama shahidi.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Utajiri wa nyumba yake utatoweka; bidhaa zake zitamwagika mbali siku ya ghadhabu ya Mungu.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Hii ndiyo sehemu ya mtu mwovu kutoka kwa Mungu, urithi uliotunzwa akiba na Mungu kwa ajili yake yeye.”
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”

< Ayubu 20 >