< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari, Mnaamathi alijibu na kusema,
拿瑪人瑣法回答說:
2 “Mawazo yangu yananifanya mimi nijibu kwa haraka kwa sababu ya mashaka yaliyomo ndani yangu mimi.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Mimi ninasikia kukemewa ambako kunaniondolea heshima mimi, lakini roho kutoka katika ufahamu wangu hunijibu mimi.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Je, unafahamu kwamba ukweli huu kutoka enzi za kale, wakati Mungu alipomweka mwanadamu juu ya nchi:
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 ushindi wa mtu mwovu ni mfupi, na furaha ya mtu asiyemcha Mungu hudumu kwa kitambo tu?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Ingawa urefu wake yeye hufikia juu kwenye mbingu, na kichwa chake yeye kufikia kwenye mawingu,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 bado mtu huyo atapotea siku zote kama mavi yake yeye mwenyewe; wale waliokuwa wamemuona yeye watasema, 'Yuko wapi yeye'?
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Yeye atapaa mbali kama ndoto na hataonekana; ndivyo ilivyo, yeye atakuwa amefukuzwa mbali kama ono la
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 usiku. Jicho ambalo lilimuona yeye halitamuona yeye tena; mahali pake hapatamuona yeye tena.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Watoto wake wataomba msamaha kwa watu maskini, mikono yake itaweza kurudisha utajiri wake.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Mifupa yake imejaa nguvu za ujanani, lakini zitalala naye chini katika mavumbi.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Japokuwa uovu ni mtamu katika mdomo wake yeye, japokuwa yeye anauficha chini ya ulimi wake yeye,
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 japokuwa anaushikilia pale na hauruhusu kwenda lakini bado huushikilia katika mdomo wake yeye -
愛戀不捨,含在口中;
14 chakula katika koromeo lake yeye hugeuka kuwa uchungu; hugeuka kuwa sumu ya majoka ndani yake yeye.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Yeye humeza chini utajiri, lakini yeye atautapika tena; Mungu atautoa nje kutoka katika tumbo lake yeye.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Yeye atamumunya sumu ya majoka; ulimi wa nyoka mwenye sumu utamwua yeye.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Yeye hatafurahia vijito vya maji, wingi wa asali na siagi.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Yeye atayarudisha matunda ya kazi yake na hataweza kuyala; yeye hatafurahia utajiri alioupata kwa biashara zake yeye.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Kwa kuwa yeye amewakandamiza na kuwasahau watu maskini; yeye kwa uonevu, amezichukua mbali nyumba ambazo hakuzijenga yeye.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Kwa sababu yeye mwenyewe hakujua utoshelevu wowote, yeye hataweza kuokoa kitu chochote katika kile ambacho alijifurahisha.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Hakuna chochote kilichoachwa ambacho yeye hakukimeza; kwa hiyo mafanikio yake yeye hayatakuwa ya kudumu.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 katika wingi wa utajiri wake yeye ataanguka katika mahangaiko; mkono wa kila mmoja ambaye yuko katika umaskini utakuja kinyume chake yeye.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Wakati akiwa katika kulijaza tumbo lake, Mungu atatupa hasira ya ghadhabu yake juu yake yeye; Mungu ataunyeshea chini juu yake yeye wakati yeye anakula.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Ingawa mtu huyo atakimbia kutoka katika silaha ya chuma, upinde wa shaba utampiga yeye.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Mshale utatoboa kupitia mgongoni mwake na utatokezea; ni dhahiri, ncha inayong'ra itatokezea nje kupitia ini lake yeye; watesi huja tena juu yake.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Giza lliilo kamilika limetunzwa kwa akiba zake; moto usiopulizwa utamla yeye kwa haraka; utameza kile kilichoachwa katika hema yake.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Mbingu zitauweka wazi uovu wake, na nchi itainuka juu dhidi yake yeye kama shahidi.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Utajiri wa nyumba yake utatoweka; bidhaa zake zitamwagika mbali siku ya ghadhabu ya Mungu.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Hii ndiyo sehemu ya mtu mwovu kutoka kwa Mungu, urithi uliotunzwa akiba na Mungu kwa ajili yake yeye.”
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< Ayubu 20 >