< Ayubu 18 >
1 Ndipo Bildadi Mshuhi alijibu na kusema, “
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 Je, lini utaacha kusema kwako? Fikiri, na baadaye tutazungumza.
Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
3 Kwa nini sisi tumehesabiwa kama wanyama mwitu; kwa nini tumekuwa wapumbavu machoni pako?
Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
4 Wewe ambaye wajirarua mwenyewe katika hasira yako, nchi haipaswi kuachwa kwa ajili yako au miamba inapaswa kuondolewa kutoka mahali pake?
Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
5 Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra.
Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
6 Nuru itakuwa giza katika hema yake; taa yake juu yake yeye itawekwa nje.
Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
7 Hatua za nguvu zake yeye zitafanywa kuwa fupi; mipango yake yeye mwenyewe itamwangusha yeye chini.
Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
8 Kwa maana yeye atatupwa katika mtego kwa miguu yake mwenyewe; yeye atatembea katika mahangaiko.
Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
9 Tanzi litamchukua yeye kwa kisigino; mtego utabaki kushikilia juu yake.
snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
10 Tanzi limefichwa kwa ajili yake chini ya ardhi; na mtego kwa ajili yake katika njia.
garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
11 Watishao watamfanya yeye aogope juu ya sehemu zote; wao watamkimbiza yeye kwenye visigino vyake.
Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
12 Utajiri wake utageuka kuwa njaa, na majanga yatakuwa tayari upande wake.
Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
13 Sehemu za mwili wake zitakuwa zimemezwa; Hakika, mzaliwa wa kwanza wa kifo atazila sehemu zake yeye.
Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
14 Yeye ameraruliwa kutoka kwenye usalama wa hema yake na hakuweza kutembea kwenda kwa mfalme mwenye utisho.
Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
15 Watu ambao siyo wa kwake wataishi kwenye hema yake baada ya kuona ule moto mesambaa ndani ya nyumba yake yeye.
I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
16 Mizizi yake itanyauka chini yake; juu tawi lake yeye litakatwa.
Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
17 Kumbukumbu lake yeye litapotea kutoka katika nchi; yeye hatakuwa na jina katika mtaa.
Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
18 Yeye atafukuzwa kutoka katika nuru mpaka kwenye giza na kuwa amefukuzwa nje na ulimwengu huu.
Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
19 Hatakuwa na mtoto wa kiume wala mjukuu miongonni mwa watu wake, wala kizazi chochote kitakachobakia mahali alipokuwa amekaa.
Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
20 Wale wanaoishi upande wa magharibi watakuwa wametiwa hofu kwa kile kitakachotokea kwake siku moja; wale wanaoishi upande wa mashariki watakuwa wameogopeshwa kwa hicho.
Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
21 Hakika hizo ni nyumba za watu wasio haki, ni sehemu ya wale wasiomjua Mungu.”
Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.