< Ayubu 18 >
1 Ndipo Bildadi Mshuhi alijibu na kusema, “
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 Je, lini utaacha kusema kwako? Fikiri, na baadaye tutazungumza.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3 Kwa nini sisi tumehesabiwa kama wanyama mwitu; kwa nini tumekuwa wapumbavu machoni pako?
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
4 Wewe ambaye wajirarua mwenyewe katika hasira yako, nchi haipaswi kuachwa kwa ajili yako au miamba inapaswa kuondolewa kutoka mahali pake?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 Nuru itakuwa giza katika hema yake; taa yake juu yake yeye itawekwa nje.
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
7 Hatua za nguvu zake yeye zitafanywa kuwa fupi; mipango yake yeye mwenyewe itamwangusha yeye chini.
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
8 Kwa maana yeye atatupwa katika mtego kwa miguu yake mwenyewe; yeye atatembea katika mahangaiko.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Tanzi litamchukua yeye kwa kisigino; mtego utabaki kushikilia juu yake.
Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
10 Tanzi limefichwa kwa ajili yake chini ya ardhi; na mtego kwa ajili yake katika njia.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
11 Watishao watamfanya yeye aogope juu ya sehemu zote; wao watamkimbiza yeye kwenye visigino vyake.
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
12 Utajiri wake utageuka kuwa njaa, na majanga yatakuwa tayari upande wake.
Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13 Sehemu za mwili wake zitakuwa zimemezwa; Hakika, mzaliwa wa kwanza wa kifo atazila sehemu zake yeye.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
14 Yeye ameraruliwa kutoka kwenye usalama wa hema yake na hakuweza kutembea kwenda kwa mfalme mwenye utisho.
Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
15 Watu ambao siyo wa kwake wataishi kwenye hema yake baada ya kuona ule moto mesambaa ndani ya nyumba yake yeye.
En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16 Mizizi yake itanyauka chini yake; juu tawi lake yeye litakatwa.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
17 Kumbukumbu lake yeye litapotea kutoka katika nchi; yeye hatakuwa na jina katika mtaa.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Yeye atafukuzwa kutoka katika nuru mpaka kwenye giza na kuwa amefukuzwa nje na ulimwengu huu.
De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
19 Hatakuwa na mtoto wa kiume wala mjukuu miongonni mwa watu wake, wala kizazi chochote kitakachobakia mahali alipokuwa amekaa.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
20 Wale wanaoishi upande wa magharibi watakuwa wametiwa hofu kwa kile kitakachotokea kwake siku moja; wale wanaoishi upande wa mashariki watakuwa wameogopeshwa kwa hicho.
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21 Hakika hizo ni nyumba za watu wasio haki, ni sehemu ya wale wasiomjua Mungu.”
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.