< Ayubu 18 >
1 Ndipo Bildadi Mshuhi alijibu na kusema, “
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
2 Je, lini utaacha kusema kwako? Fikiri, na baadaye tutazungumza.
“¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
3 Kwa nini sisi tumehesabiwa kama wanyama mwitu; kwa nini tumekuwa wapumbavu machoni pako?
¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
4 Wewe ambaye wajirarua mwenyewe katika hasira yako, nchi haipaswi kuachwa kwa ajili yako au miamba inapaswa kuondolewa kutoka mahali pake?
Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
5 Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra.
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
6 Nuru itakuwa giza katika hema yake; taa yake juu yake yeye itawekwa nje.
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
7 Hatua za nguvu zake yeye zitafanywa kuwa fupi; mipango yake yeye mwenyewe itamwangusha yeye chini.
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
8 Kwa maana yeye atatupwa katika mtego kwa miguu yake mwenyewe; yeye atatembea katika mahangaiko.
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
9 Tanzi litamchukua yeye kwa kisigino; mtego utabaki kushikilia juu yake.
Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
10 Tanzi limefichwa kwa ajili yake chini ya ardhi; na mtego kwa ajili yake katika njia.
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
11 Watishao watamfanya yeye aogope juu ya sehemu zote; wao watamkimbiza yeye kwenye visigino vyake.
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
12 Utajiri wake utageuka kuwa njaa, na majanga yatakuwa tayari upande wake.
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
13 Sehemu za mwili wake zitakuwa zimemezwa; Hakika, mzaliwa wa kwanza wa kifo atazila sehemu zake yeye.
La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
14 Yeye ameraruliwa kutoka kwenye usalama wa hema yake na hakuweza kutembea kwenda kwa mfalme mwenye utisho.
Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
15 Watu ambao siyo wa kwake wataishi kwenye hema yake baada ya kuona ule moto mesambaa ndani ya nyumba yake yeye.
La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
16 Mizizi yake itanyauka chini yake; juu tawi lake yeye litakatwa.
Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
17 Kumbukumbu lake yeye litapotea kutoka katika nchi; yeye hatakuwa na jina katika mtaa.
el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
18 Yeye atafukuzwa kutoka katika nuru mpaka kwenye giza na kuwa amefukuzwa nje na ulimwengu huu.
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
19 Hatakuwa na mtoto wa kiume wala mjukuu miongonni mwa watu wake, wala kizazi chochote kitakachobakia mahali alipokuwa amekaa.
No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
20 Wale wanaoishi upande wa magharibi watakuwa wametiwa hofu kwa kile kitakachotokea kwake siku moja; wale wanaoishi upande wa mashariki watakuwa wameogopeshwa kwa hicho.
La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
21 Hakika hizo ni nyumba za watu wasio haki, ni sehemu ya wale wasiomjua Mungu.”
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.